1 februari 2007

Ifall någon undrar vad boskapskolikpulver heter på tyska så kan jag här avslöja att det heter viehpulver.

Ibland undrar jag ifall någon på firman som gjort vårt ordlisteprogram har haft för lite att göra. Eller så har han/hon bara väldigt konstiga intressen.

5 kommentarer:

sa...

In English:
cattle powder

Björnen sa...

Tack! Det känns ytterst tryggt att veta, för det finns ju en liiiiten chans att man blir strandad på en bondgård full av gasuppsvällda kor någonstans i Tyskland eller England.

Vad förvånad bonden då skulle bli ifall man vet vad boskapskolikpulver heter på infödingsspråket.

Peppe sa...

Viehpulver! Som jag har gått och undrat. (jag tänkte skriva " jag jade det på tungan", men det lät lite äckligt)

A. sa...

Och jag som kände till Viehpulver men inte visste hur man översatte det. Boskapskolikpulver alltså... :-)

Björnen sa...

Peppe:
Visst é det bra! Du får se det som mitt lilla bidrag till folkbildningen.

A:
Jag är grymt imponerad av dina språkkunskaper!
Slänger med ett bonusord bara för dig: cykloidkuggning = zykloidenverzahnung.
Har ingen aning om vad det betyder, men det ser fint ut.